是日剧里惯用的表白梗。此话出自于夏目簌石,当时他在一所学校当英文教师,正在讲述一篇爱情文章,要求把i love you翻译成日文,这时候一名学生说我爱你,但夏目簌石表示这样翻译太俗气,用月色真美来表达的话,能显得句子更加优美。
月亮,日文:月,发音:Tsuki
爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki
你可以想象一下,当你拼足了全部的勇气,向你暗恋的对象好不容易说出一句:我喜欢(suki)你啊!
结果却因为太过紧张,人家没能听清你说的内容。。。
——月亮(Tsuki)?月亮怎么了?
月亮:我美吗?
于是你羞得什么话的说不出来了,只得窘着一张红脸,讪讪地接道:啊...月亮(Tsuki),月亮真漂亮啊...然后捂脸泪奔而去。。。
其实这是一个非常青春,非常青涩,让人捧腹大笑、脸红心跳,却又带一丝伤感的解释,不是吗?夏目漱石这样跟自己的学生解释love,我想更多是带着一种开玩笑的性质,幽默又不失深情,不愧是一代教育大师。
本文地址:周公解梦频道 https://www.neebe.cn/jiemeng/919027.html,励北网一个免费的知识分享平台,本站部分文章来网络分享,本着互联网分享的精神,如有涉及到您的权益,请联系我们删除,谢谢!