歌曲:化为千风演唱:初音ミク歌词:当你默默伫立在我墓碑前 请你不要为我而哭泣我从来 都并不曾在这里 并没有长眠在这里化为千缕微风 我已化为那千缕微风在那广阔无垠蓝天里 翩翩起舞永远不停息金色秋季 变作温暖阳光倾注在那丰收地田野在冬季 我要变为白雪 闪烁耀眼灿烂的光芒清晨我就是那小鸟 轻轻将你从美梦里唤醒夜晚我就是那夜空繁星 静静守护沉睡的你当你默默伫立在我墓碑前 请你不要为我而哭泣我从来 都并不曾在这里 并没有就此离开人间化为千缕微风 我已化为那千缕微风在那广阔无垠蓝天里 翩翩起舞永远不停息化为千缕微风 我已化为那千缕微风在那广阔无垠蓝天里 翩翩起舞永远 不停息在那广阔无垠蓝天里 翩翩起舞永远 不停息扩展资料:2006年的NHK红白歌会中出场的美声男歌手秋川雅史以一曲《化为千风》勇夺2007年1月22日公布的 ORICON公信单曲排行榜首位,这是古典歌手首次夺冠。该曲最初在06年5月从唱片《威风堂堂》中列出作为单曲出售,在ORICON公信排行榜首次登场时居100位以下,但决定在红白歌会中出场后排位逐渐上升,红白歌会结束后更是急速升至榜首位置。在《银魂》的【仙望乡温泉篇】第133话,坂田银时为超度温泉旅店里的灵魂,吟唱的正是这首歌。参考资料:化为千风_百度百科
化作千风 罗马拼音化作千风日:私のお墓の前で 泣かないでください中:当你默默伫立在我墓碑前,请你不要为我而哭泣罗马:瓦塔西闹呼哈卡闹妈挨戴拿卡那一代哭啦撒一日:そこに私はいません 眠ってなんかいません中:我从来都并不曾在这里,并没有长眠在这里罗马:扫拷尼瓦塔西瓦一妈赛木耐磨木带呢卡伊妈赛木日文:千の风に 千の风になって中文:化为千屡微风,我已化为千缕微风罗马:赛怒拿卡赛尼,赛怒拿卡赛尼那带日文:あの大きな空を 吹きわたっています中文:在那广阔无垠蓝天里,翩翩起舞永远不停息罗马:哈闹~哦ki啦扫哦啦哦,福ki哇打啊带伊玛素日文:秋には光になって 畑にふりそそぐ中文:金色秋季变作温暖阳光倾注在那丰收的田野罗马:阿ki尼哇hi卡里尼纳带哈塔凯尼福里索索故日:冬はダイヤのように きらめく雪になる中:在冬季我要变为白雪,闪烁耀眼灿烂的光芒罗马:富有哇达伊娅闹药尼,ki拉美库油ki尼纳路日:朝は鸟になって あなたを目覚めさせる中:清晨我就是那小鸟,轻轻将你从美梦里唤醒罗马:阿萨瓦托里尼那带,啊纳塔哦美杂美萨塞路日:夜は星になって あなたを见守る中:夜晚我就是那夜空繁星,静静守护沉睡的你罗马:唔噜哇吼西尼纳哎带,阿纳塔哦噢米马某路日:私のお墓の前で 泣かないでください中:当你默默伫立在我墓碑前,请你不要为我而哭泣罗马:瓦塔西闹呼哈卡闹妈挨戴拿卡那一代哭啦撒一日:そこに私はいません 眠ってなんかいません中:我从来都并不曾在这里,并没有就此离开人间罗马:扫拷尼瓦塔西瓦一妈赛木,西木应囊卡伊妈赛木日文:千の风に 千の风になって中文:化为千屡微风,我已化为千缕微风罗马:赛怒拿卡赛尼,赛怒拿卡赛尼那阿带日文:あの大きな空を 吹きわたっています中文:在那广阔无垠蓝天里,翩翩起舞永远不停息罗马:哈闹~哦ki啦扫哦啦哦,福ki哇打啊带伊玛素日文:千の风に 千の风になって中文:化为千屡微风,我已化为千缕微风罗马:赛怒拿卡赛尼,赛怒拿卡赛尼那阿带日文:あの大きな空を 吹きわたっています中文:在那广阔无垠蓝天里,翩翩起舞永远不停息罗马:哈闹~哦ki啦扫哦啦哦,福ki哇打啊带伊玛素日文:あの大きな空を 吹きわたっています中文:在那广阔无垠蓝天里,翩翩起舞永远不停息罗马:哈闹~哦ki啦扫哦啦哦,福ki哇打啊带伊玛素
求银魂银时唱的《化为千风》~http://music.fenbei/13531723 这里有 千风之歌 词:不详 曲:新井 满 朗读者:木村拓哉 演唱者:秋川雅史 (译:张桂娥) 私のお墓の前で 泣かないでください 请不要伫立在我坟前哭泣 そこに私はいません 眠ってなんかいません 我不在那里 我没有沈睡不醒 千の风に 千の风になって 化为千风 我已化身为千缕微风 あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在无限宽广的天空里 秋には光になって 畑にふりそそぐ 秋天 化身为阳光照射在田地间 冬はダイヤのように きらめく雪になる 冬天 化身为白雪绽放钻石光芒 朝は鸟になって あなたを目覚めさせる 晨曦升起时 幻化为飞鸟轻声唤醒你 夜は星になって あなたを见守る 夜幕低垂时 幻化为星辰温柔守护你 私のお墓の前で 泣かないでください 请不要伫立在我坟前哭泣 そこに私はいません 死んでなんかいません 我不在那里 我没有离开人间 千の风に 千の风になって 化为千风 我已化身为千缕微风 あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在无限宽广的天空里 千の风に 千の风になって 化为千风 我已化身为千缕微风 あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在无限宽广的天空里 あの大きな空を 吹きわたっています 翱翔在无限宽广的天空里 -------------------------------------------------------------------------------- 在红白歌唱大赛中主持人提到这首诗的原作者已经不不可考,不过事实上这首诗非常的有名喔!在国外的葬礼上、或是纪念战争的追思会上往往都可以听到这首诗被朗诵著。而作者也几乎被认定是在美国马利兰州巴尔的摩市的Mary Frye女士(1905-2004)在1932年所写下的诗,为的是她的好朋友Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并没有名字,因此一般就以其第一句"Do not stand at my grave and weep"来命名。 然而因为历史久远,这首歌的原词也有2~3个版本,这边我放上我比较喜欢的版本,其实相差不大,不过改个字改个文法,意思就有点不同~ (do not stand at my grave and weep) Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am the sun on ripened grain, I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circling flight. I am the soft starlight at night. Do not stand at my grave and cry, I am not there; I did not die. 美国发生911事件之后,在一次追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,又再次的让这首诗受到更多人的注意。 在红白上,木村拓哉以感性的声音缓缓的念出这首诗,在第一次听到男高音秋川雅史徐徐的唱出这首歌时,内心是很激动的!虽知道人终究是逃不过死亡这一个步骤,一旦我们心里所牵挂的人走到这一个人生的终点时,我们终究还是无法这麼豁达的面对一切。听到这首诗之后不禁想...说不定往生的人都比我们要看得开呢! 刚好最近新闻里满满的都是有关许玮伦意外过世的新闻,我对许玮伦不熟,但想到她还这麼年轻就因这样不幸的事件葬送了一切,不禁感到惋惜。希望她已化为千风,翱翔在无限宽广的天空里
银魂《化作千风》歌词在我的墓前,请不要哭泣 我不在那里,我不睡在那里 一千阵风 我已变成一千阵风 吹过浩瀚长空 在秋天我是阳光,普照田野 在冬天我是钻石般闪耀的白雪 在清晨我是一只小鸟,轻轻将你唤醒 在夜晚我是天上的星,守候着你的梦境
有谁知道秋川雅史演唱的化为千风(千の风になっては)的出处?象是日本民歌。谢谢!这首歌原本是一首英文诗,后来为了追念在日本阪神大地震中死去的人们,谱曲改编成这首感人至深的日文歌.作者是日本很有名的一位画家,不过不幸已经去世了。在她生前,老头曾跟她聊过天,一个非常善良的人。私のお墓の前で 泣かないでくださいそこに私はいません 眠ってなんかいません千の风に千の风になってあの大きな空を吹き渡っています秋には光になって 畑にふりそそぐ冬はダイヤのように きらめく雪になる朝は鸟になって あなたを目覚めさせる夜は星になって あなたを见守る私のお墓の前で 泣かないでくださいそこに私はいません 死んでなんかいません千の风に千の风になってあの大きな空を吹き渡っています千の风に千の风になってあの大きな空を吹き渡っていますあの大きな空を吹き渡っていますTHOUSAND WINDSDo not stand at my grave and weep,I am not there, I do not sleep.I am a thousand winds that blow;I am the diamond glints on snow,I am the sunlight on ripened grain;I am the gentle autumn's rain.When you awake in the morning bush,I am the swift uplifting rushOf quiet in circled flight.I am the soft star that shines at night.Do not stand at my grave and cry.I am not there; I did not die.95年在英国的BBC播放后引起巨大反响。死于爱尔兰共和军的恐怖事件中一位24岁的青年在临死前交给双亲一个信封,并说“请在我死后打开”,信封装着的正是那首诗在我的墓前,请不要哭泣我不在那里,我不睡在那里一千阵风我已变成一千阵风吹过浩瀚长空在秋天我是阳光,普照田野在冬天我是钻石般闪耀的白雪在清晨我是一只小鸟,轻轻将你唤醒在夜晚我是天上的星,守候着你的梦境关于作者,是19世纪到达美国的英国人,有得到美国原住民的传承等多种说法。总之,这是一首不知诞生于何时何地的风一样的诗。
本文地址:百科常识频道 https://www.neebe.cn/changshi/955929.html,易企推百科一个免费的知识分享平台,本站部分文章来网络分享,本着互联网分享的精神,如有涉及到您的权益,请联系我们删除,谢谢!